马赛曲:法国的历史、意义和民族自豪感

《马赛曲》,一首革命歌曲?

《马赛曲》是法国最知名的象征之一,它超越了国歌的范畴,成为革命、希望和团结的战斗口号。这首歌诞生于1792年法国大革命时期,其感人的力量至今仍在法国乃至世界范围内产生共鸣。如果您在巴黎待过一段时间,您会在重要时刻听到《马赛曲》——无论是在庆典上、体育场馆里,还是在巴黎历史悠久的街道上——它都与法国的精神和历史有着深刻的联系。

在本文中,您将了解《马赛曲》的迷人起源、其含义、如今在巴黎庆祝它的方式,以及在您访问期间体验其遗产的实用技巧。

马赛曲的起源

马赛曲的歌词是谁写的?

市长 斯特拉斯堡1792 年,就在法国向奥地利宣战几天后,菲利普·弗雷德里克·德·迪特里希 (Philippe-Frédéric de Dietrich) 要求为法国士兵创作一首激动人心的进行曲。

《马赛曲》由驻斯特拉斯堡的工程师队长克劳德·约瑟夫·鲁日·德·利尔于1792年4月25日至26日的一个夜晚创作完成。事实上,他只写了标题“马赛曲”的前六节。 斯特拉斯堡莱茵军团战歌这段文字很大程度上受到了当时宪法之友协会在斯特拉斯堡墙上张贴的一张海报的启发,海报的开头是:“公民们,拿起武器,战争的旗帜已经展开,信号已经发出。我们必须战斗,征服,否则死亡。公民们,拿起武器……让我们前进!”

法国对奥地利开战仅五天后(20 年 1792 月 29 日),这首歌就于 XNUMX 月 XNUMX 日星期日在斯特拉斯堡的军事阅兵广场首次公开表演。

在这样的背景下,《马赛曲》是一首革命战歌,是反抗外来侵略的劝诫和总动员的爱国号召,也是一首赞美自由的赞歌和反抗暴政的号召。

具有讽刺意味的是,鲁日·德·利尔本质上并不是一个革命者——他是一名保皇党人,后来拒绝宣誓效忠新宪法,这导致他被短暂监禁。

马赛曲的音乐是谁创作的?

这首乐曲的起源颇具争议,因为它没有署名(与 Rouget de Lisle 的其他作品不同)。

其起源可能源于一部名为《爱斯帖》的清唱剧,由阿图瓦圣奥梅尔大教堂的音乐大师(唱诗班指挥)让-巴蒂斯特·吕西安·格里松于1784年或1787年创作。在乐谱的开篇“诽谤诗节”(Stances sur la Calomnie)中,我们听到了《马赛曲》的完整旋律(仅有细微的差别),由管风琴演奏,但没有歌词。这部基于圣经文本的清唱剧创作于法国大革命之前(格里松于1787年辞去圣奥梅尔大教堂音乐大师的职务)。 然而,埃尔韦·卢卡多 (Hervé Luxardo) 则提出了一种可能性(但无法提供任何具体证据,因此无法证实),即格劳宾登斯后来将这段咏叹调引入他的清唱剧中,以避免被监禁或被判处断头台的风险。

最后,顺便提一句,沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特的两首三重奏,以及《魔笛》(1791年)和同一位奥地利作曲家创作的C大调第25号钢琴协奏曲K.503(1786年)第一乐章“Allon enfants de la patrie”(国歌的前十二个音符在第一乐章的结尾用左手在钢琴上弹奏)中,都出现了一些隐约让人联想到第一乐章“Allons enfants de la patrie”(祖国的孩子都在这里)的音符。这些音符主要是借用了这些作品创作时的音乐语言的短旋律乐句。

对他而言, 希腊王子迈克尔 提到与国歌的相似之处 符腾堡州,每天在 蒙贝利亚尔公国,由德·希腊家族拥有,这是迪特里希的妻子创作的曲调, 西比尔·奥克斯 (斯特拉斯堡市长夫人)来自巴塞尔,她应该知道这一点。她是一位出色的音乐家,曾参与《马赛曲》的配器工作。

马赛曲在1830年革命和路易·菲利普国王登基后重新流行起来。法国作曲家 柏辽兹 为独唱者、两个合唱团和管弦乐队 (15) 创作了一个新版本 (H1830A),自此以后一直定期演出。

民谣《马赛曲》从斯特拉斯堡经蒙彼利埃到巴黎,再到马赛

从蒙彼利埃(17 年 1792 月 23 日)到马赛(1792 年 XNUMX 月 XNUMX 日)

继鲁日·德·利尔于4月25日至26日夜间发动猛烈攻击之后,《马赛曲》于1792年6月17日重回历史舞台。当时,蒙彼利埃在广场上举行了一场葬礼,以纪念在近期骚乱中遇刺身亡的埃唐普市长雅克·纪尧姆·西蒙诺。主教多米尼克·普德鲁斯宣读了赦罪令,随后,斯特拉斯堡的一位使者演奏了莱茵军团战歌。

蒙彼利埃宪法之友俱乐部的一名代表, 弗朗索瓦·米勒博士前来协调志愿者从南方前往前线的他参加了仪式,并“被其令人振奋的节奏所震撼”。

米勒尔于21月XNUMX日在马赛宪法之友俱乐部(Club des amis de la Constance de Marseille,简称“马赛宪法之友俱乐部”)发表演讲后,第二天作为贵宾出席了一场宴会。当被邀请再次发表演讲时,他演唱了几天前在蒙彼利埃听到的那首歌。在当时弥漫的爱国氛围中,米勒尔的演讲激发了听众的热情。

第二天,该文本刊登在由亚历山大·里科尔 (Alexandre Ricord) 编辑的《南方省报》(Journal des départements méridionaux) 上(23 年 1792 月 XNUMX 日)。

注:米勒博士曾担任拿破仑·波拿巴手下的将军,于 1798 年在埃及阵亡(或自杀)。

从马赛到巴黎(1792年XNUMX月)

1792 年 XNUMX 月,这首歌的单独印刷版分发给了来自马赛的志愿者,他们在向巴黎进军的整个过程中都唱着这首歌。

30 月 XNUMX 日,来自马赛的志愿者进入巴黎。正是在香榭丽舍大街上,鲁日·德·莱尔的歌曲成为了“马赛人的赞歌”,并很快成为了《马赛曲》。

从革命颂歌到国家象征

马赛曲成为法国大革命的非官方声音——在宴会上、街头,以及最令人难忘的1792年8月在杜伊勒里宫游行时,都能听到这首歌。1795年7月14日,国民公会正式宣布它为法国国歌。 罗伯斯庇尔的垮台 恐怖统治的结束(1794 年 7 月 27 日/热月政年 2 年 9 月)。

拿破仑 没有禁止它,但更喜欢 离别之歌。它被随后的君主制政府禁止。然而,每当法国拥抱共和价值观时,这首歌就会回归。

《马赛曲》直到 14 年 1879 月 1795 日才成为法国国歌。事实上,根据法律,它自 XNUMX 年起就一直是国歌,因为将其确立为国歌的法令从未被历届政权废除。

如果您访问巴黎,您可以前往荣军院向鲁日·德·莱尔致敬,他的遗体于 1915 年被转移至此。

点击此处预订荣军院门票

今天的《马赛曲》:6 首正式诗节加上第 7 首被称为“儿童诗节”的诗节,共 15 首诗节

注意:您可以通过将网站切换为英语或法语(在屏幕右上角)来找到《马赛曲》的法语原版。

《马赛曲》的歌词历经数次修改。如今,歌词共有六段和一段被称为“儿童段”的第七段。在活动中,通常只唱第一段。然而,在纪念活动上,也经常唱第六段和儿童段。第二段“儿童段”是后来添加的,但并非“官方”版本的一部分。它是完整版的第十五段,也是最后一段。最后,由于第八段的宗教性质,战争大臣约瑟夫·塞尔万于15年删除了它。完整版共增加了六段歌词,包括第十一和第十二段,其中涉及欧洲和人权。

I.Allons enfants de la Patrie,Le gloire estArrivé!暴君之路L'étendard sanglant est levé, (之二)企业家丹斯·莱·坎帕涅斯Mugir cesférocessoldats?他们直接进入你的怀抱,杀死你的儿子,你的同伴!(避免)武器,公民,组成你的营,我们走,我们走!Qu'un sang impurAbreuve nos sillons !

二。这群奴隶想要什么叛徒、阴谋国王?这些卑鄙的障碍对谁来说,这些熨斗是准备了很久的吗? (之二)法兰西斯,倾注智慧,啊!平息愤怒!它的运输方式一定令人兴奋!是我们敢打坐回到古代奴隶制!(避免)

第三。好吧!外国人队列,他们会在我们家里制定法律!什么 !这些雇佣兵方阵Terrasseraient nos fiers 游击队! (之二)天哪!被锁住的手轭下我们的眉毛会弯曲邪恶的暴君将成为我们命运的主人!(避免)

四。颤抖吧,暴君和奸诈的你各方的谩骂,特雷布勒兹!杀父计划Vont enfin recevoir leurs prix ! (之二)一切都是战士来和你战斗,如果他们倒下了,我们年轻的英雄们,地球产生新的,Contre vous tout prêts à se battre !(避免)

V.

法国人,游击队员大动画,Portez ou retenez vos coups !Épargnez ces tristes 受害者,À 后悔s'armant contre nous。 (之二)Mais ces despotes sanguinaires,Mais ces complices de 煮沸,所有那些毫无怜悯之心的老虎,Déchirent le sein de leur mère!

(避免)

六. (总理之后的对联 souvent seul retenu aujourd'hui)神圣的祖国之爱领导,支持我们复仇的武器自由,亲爱的自由,与防御者作战! (之二)在我们的旗帜下,只有胜利Accoure à tes mâles 口音,你垂死的敌人看到你的胜利和我们的荣耀!(避免)

VII.(儿童对联)车上的我们Quand nos aînés n'y seront plus我们会在那里找到他们的灰尘Et la Trace de leurs vertus (bis)幸存的日子鹿儿岛崇高的诺斯·奥龙斯De les venger ou de les suivre !(避免)

八. (1792 年战争部长 Servan 删除了这节诗)

慈悲与正义,Vois nos tyrans juge nos cœurs!Que ta bonté nous soit propice,捍卫压迫者!你在天空和陆地上的地方Et devant toi toi doit fléchir。De ton bras, viens nous soutenir,托伊,大主宰,托内尔大师。(避免)九。法国人,光荣的人;平等之冠,凯旋,胜利,D'avoir conquis la Liberté! (之二)上帝保佑Et qui commande aux elements,为了消灭暴君,Se sert de ton bras sur la terre。(避免)

X.我们遭受暴政的迫害Repoussé les derniers 的努力;De nos climats, elle est bannie ;《Chez les Français les rois sont Morts》。 (之二)牙买加共和国万岁!诅咒王室!Que ce 克制,partout porté,勇敢面对政治国王。(避免)

十一。欧洲所钦佩的法国重获自由公民们也需要呼吸Sous les lois de l'Égalité; (之二)亲爱的形象的一天S'étendra sur tout l'univers。人民,你们的布里塞雷斯沃斯费尔你们是祖国!(避免)

十二。Foulant aux Pieds les droits de l'Homme,军团士兵罗马第一居民坚守国家。 (之二)Un projet plus grand et plus sage 联合国项目加上伟大的和圣人我们参与战斗法国人与儿子的胸罩Que pour détruire l'esclavage。(避免)

十三。哎哟!暴君的无礼似的和流亡者乐队无套裤衩战事Par nos Armes sont altérés; (之二)爱的乐趣面对狂热的愤怒,自由的标志环游世界。(避免)

十四。Ô 你! que la Gloire 环境,公民,游击队员,克雷格尼兹,在贝隆的冠军,Craignez de flétrir vos lauriers! (之二)Aux noirs soupçons 难以接近Envers vos vos Chefs, vos généraux,Ne quittez jamais vos drapeaux,让你重拾无敌。(避免)

XV。孩子们,荣誉,la PatrieFassent l'object de tous nos vœux !永恒的光明之心Des feux qu'ils 鼓舞人心。 (之二)索永大学!尽一切可能;我们的敌人已经死了,法国人不吃法国菜De chanter ce 克制住可怕的。(避免)

《马赛曲》背后的含义

分析歌词

《马赛曲》的歌词是一首响亮的战斗号召。标志性的开场白“Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé!”(“祖国的孩子们,起来吧,荣耀的日子已经到来!”)立即奠定了充满激情和紧迫感的基调。整首歌都在号召公民保卫法国,抵御暴政和外国压迫。

这些诗句生动活泼,有时甚至很形象,反映了法国大革命的暴力和绝望,但最重要的是,它们传达了决心、团结和对自由的希望。

象征意义和情感影响

《马赛曲》体现了法兰西共和国的核心价值观:自由、平等、博爱。 巴士底日庆祝活动 以及国家大事,它激发人们从自豪到庄严缅怀的各种情感。对许多人来说,它生动地提醒着人们法国革命的过去以及对这些理想的持续承诺。

现代法国的《马赛曲》

皮埃尔·杜邦(Pierre Dupont,1888-1969)于1927年至1944年担任共和国卫队乐队指挥,他谱写了国歌的官方版本。该版本至今仍在使用。

在巴黎哪里可以听到马赛曲?

如果您正在探索巴黎,您将有很多机会体验马赛曲:

巴士底日(14 月 XNUMX 日):在香榭丽舍大街的盛大阅兵式和壮观的烟花表演中演奏国歌。

体育赛事:在大型足球或橄榄球比赛之前,特别是在法兰西体育场或王子公园体育场,人群会一起唱《马赛曲》。

官方仪式:国家场合、纪念活动和学校集会通常会演奏国歌。

参加这些活动可以直接体现法国人的身份认同和社区精神。

点击此处预订凯旋门门票

流行文化中的马赛曲

马赛曲已成为全球反抗与自由的象征。柴可夫斯基在其《1812序曲》中引用了这首歌。在电影中,它最令人难忘的亮相或许是在《卡萨布兰卡》,它代表着反抗压迫的自由。如今,它的旋律清晰可辨,回荡在法国境外。

在维希政权统治下(1940-1944),这首歌被《元帅,我们来了!》(Maréchal, nous voilà!)取代。自17年1941月XNUMX日起,德国军事指挥部禁止在占领区演奏或演唱这首歌。

1974 年当选总统的瓦莱里·吉斯卡尔·德斯坦放慢了《马赛曲》的节奏,以恢复其原有的韵律(据纪尧姆·马佐所说,他的动机也是为了让它“听起来不那么像一首军事进行曲”)。

自2020年东京奥运会闭幕式以来,奥运会期间一直演奏由2024年巴黎夏季奥运会和残奥会四场开幕式音乐总监维克托·勒马斯内重新编排的《马赛曲》版本:“在宁静祥和的精神中,和声中略显粗糙的军事色彩被去除,但旋律依然如故。”

“马赛曲” 1958 年宪法:法律保护和公众认知

法兰西共和国宪法第二条规定:“国歌是《马赛曲》。

24年2003月7,500日,作为《内部安全框架和规划法》(Lopsi)的一部分,全体议员通过了一项修正案,将“藐视”法国国旗和国歌《马赛曲》定为罪行,可处以六个月监禁和XNUMX欧元罚款。一些公民和人权组织对此表示抗议,他们认为这明显侵犯了言论自由,并且“侮辱”一词含糊不清。然而,宪法委员会将其适用范围限制在“受公共当局监管的示威活动”范围内。

《马赛曲》作为国家象征,受法国法律保护。不尊重它可能会招致法律后果,而这项保护也得到了广泛的支持。尽管公众对《马赛曲》的传承仍保持着活力和现实意义,但绝大多数法国人仍然将这首国歌视为民族自豪感的源泉。

在学校

自1985年起,国歌已成为义务公民教育计划的一部分。

批评与现代诠释

尽管《马赛曲》受到大多数法国公民的推崇,但它却因其激进的基调和对战争的露骨描写而时常受到批评。一些人质疑,它所传达的信息对于一个现代和平的社会来说是否已经过时,或者歌词是否应该有所演变以反映当代价值观。这些争论尤其在关于身份认同和包容性的全国性讨论中浮现。

几年前,左翼支持者错误地谴责了某些词语(“Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!”——“愿不洁的血统滋润我们的犁沟!”),因为他们误解并忽视了“不洁的血统”一词的本意。例如,绿党参议员玛丽-克里斯汀·布兰丁(Marie-Christine Blandin)认为这是暴力仇外心理的表现。这场争议迅速平息,就像它蔓延开来一样。

尽管如此,对大多数法国人来说,《马赛曲》仍是定义和凝聚的象征。辩论本身就是民主运作的标志——证明这首国歌如同法国一样,不断适应和发展。

如何在巴黎体验马赛曲

参加巴士底日庆祝活动

没有什么能比得上巴黎国庆日的活力。14月XNUMX日,整座城市都洋溢着爱国主义的热情:

阅兵式:观看法国武装部队在 香榭丽舍大街,顶部是法国巡逻兵的轰鸣飞越。

烟花在 艾菲尔铁塔:《马赛曲》为巴黎天际线上令人难忘的烟花表演提供了背景音乐。

公共音乐会:巴黎各地的免费音乐会和音乐活动让节日气氛持续到深夜。

点击此处预订埃菲尔铁塔门票

参观历史遗迹

当您参观马赛曲的诞生地时,了解马赛曲的历史会变得更有意义:

巴士底广场:曾经是 法国大革命,如今已成为争取自由斗争的象征。

该 荣军院:这里有拿破仑的陵墓和一座大型军事历史博物馆,您还可以在这里回顾鲁日·德·利尔的传奇。鲁日·德·利尔的骨灰于1915年7月14日被移送至荣军院。

卡纳瓦莱博物馆:这座博物馆致力于展示巴黎的历史,让人们深入了解革命和这座城市不断演变的特征。

点击此处预订卡纳瓦莱博物馆门票

结语

《马赛曲》不仅仅是一首歌曲,更是法国民族身份鲜活的一部分。它从一首自发的革命圣歌,到成为国家庆典的灵魂,见证了自由与团结的永恒价值。无论你是在体育赛事上聆听它,在校园里吟唱它,还是在国庆节燃放烟花庆祝它,《马赛曲》都将法国的每一个公民与一段充满抗争与希望的伟大历史联系在一起。

对于在巴黎的旅行者来说,理解和体验《马赛曲》能让你超越纪念碑和博物馆的局限,更深入地感受这座城市活力四射的文化和人民引以为豪的精神。让它成为你探索巴黎瑰宝、探索革命地标、感受民族团结时刻的旋律。